Türk Yayıncılar Frankfurt Kitap Fuarı'ndan Memnun Ayrıldı

Türk yayıncılar AA muhabiri Saliha Özdemir’e Frankfurt Kitap Fuarı'nı değerlendirdi.
 
Fuara ilişkin AA muhabirine değerlendirmede bulunan Türkiye Basım Yayın Meslek Birliği Yönetim Kurulu Başkanı Tayfur Esen, fuarın profesyonel görüşmeler yapılan bir fuar olduğunu belirterek, yeterince hazırlanan, randevulu gelen, kataloğunu hazırlamış olan bütün kurumların istediği neticeyi aldığını söyledi.
 
Türkiye'den, kitapları 70-80 dile çevrilmiş yayınevlerinin de fuarda yer aldığı bilgisini veren Esen, şunları kaydetti: "Ancak şu aldatmamalı, esas hedef bizim kendi adımıza, kendi kitabımızı bir başka dile çevirip, o ülkeye göndermek yerine, oradan bir partner bularak, bu işe satış eksenli, ticari bakan birileriyle yola devam etmek olmalı. Çünkü 80 kitabı olan yayınevinin pazarda bir karşılığı olmadığını görüyoruz.
 
Önümüzdeki esas dikkate alınması gereken etken, pazar olmalı. Malezya, Endonezya, Arap ülkeleri belki bizler için ilk adım teşkil edilecek yerler. Bu ülkeler çıta olarak bizden bir adım gerideler, rahatlıkla pazarlarına girerek karşılık alabiliriz. Bunun dışında kendi eksiklerimizi tamamlayarak, Avrupa kanadında yeni bir takım adımlar atabiliriz."
 
Esen, Almanya'da yaşayan Türkler tarafından da Türkiyeli yayıncılardan iki dilli kitaplar talep edildiğini hatırlatarak, "Türkçe yayımladığımız eseri iki dille yayımladığımızda grafik ve çizimlerinde de ek bir planlamaya girmek gerekiyor. Bu olabilir ama ben, bizim yayımladığımız kitabı bir başka ülkenin yayıncısının alıp yayımlamasının daha mantıklı olduğunu düşünüyorum" dedi.
 
- "Yabancılar en çok TEDA'yı sordu"
 
Kalem Ajans Kurucusu Nermin Mollaoğlu da bu yılki fuarın kendileri için özel bir önemi olduğunu belirterek, ajansın 10'uncu yılını dünyanın değişik ülkelerinden 300'e yakın yayıncı, editör ve telif hakları ajanslarının katılımıyla Frankfurt'ta kutladıklarını ifade etti. Mollaoğlu, 6 kişilik Kalem Ajans ekibiyle fuarda yer aldıklarını aktararak, "Toplamda 500'ün üzerinde toplantımız oldu. Türk edebiyatını tanıtmak için toplantılarımızı ajans bölümünde ve Türkiye'nin fuarın Hall 3'teki ulusal standında gerçekleştirdik. Temsil ettiğimiz onlarca yabancı ajans ve yayıncılarının da stantlarını ziyaret ettik" diye konuştu.
 
Yabancı yayıncıların kendilerine genelde TEDA (Türk Edebiyatının Dışa Açılımı) hakkında soru sorduklarını dile getiren Mollaoğlu, şöyle konuştu: "Uzun zamandan beri TEDA'nın durumunu merak ediyorlardı. Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğünden öğrendiğimize göre, TEDA hızla devam edecekmiş. Bu bilgiyi sevinerek yayıncılarla paylaştık. En fazla ilgi gören yazarımız ve eseri, April Yayınları'ndan çıkan Saygın Ersin ve Piri Lezzet isimli romanıydı. Kataloğumuza yeni katılan Halil Babilli, Murat Menteş, İskender Pala ve Özgür Mumcu da ilgi çeken yazarlarımız oldular."
 
- "Fuar gittikçe küçülüyor"
 
Erdem Yayın Grubu Genel Yayın Yönetmeni Melike Günyüz ise dünyada yayıncılığın başlama noktasının Frankfurt Kitap Fuarı sayılabileceğini ifade ederek, sözlerini şöyle sürdürdü: "Sonbaharda hemen hemen bütün yayıncılar yeni kitaplarını raflara yerleştirir, en çok satanların hangi dilde hangi yayınevi tarafından yayımlanacağının pazarlıkları tam da fuardan bir kaç gün önce başlar ve fuar günü neredeyse bütün pazarlıklar bitmiş olur. Fuara gelen benim gibi yayıncılar, sadece trendleri takip etmek, yenileri görmek için değil, aynı zamanda bütün dünyanın entelektüel geleceğini planlayan, dünya çapındaki bu büyük endüstrinin bir parçası olmanın verdiği hazzı yaşamak için de koridorları arşınlıyorlar kanaatindeyim." Bu yıl milli stantta Türkiye'den sergilenen kitapların çeşitliliğinin arttığına dikkati çeken Günyüz, bunun 2008'den beri Türk yayıncılara, sivil toplum kuruluşları, İstanbul Ticaret Odası ve Kültür ve Turizm Bakanlığınca verilen desteklerin neticesi olduğunu vurguladı.
 
Günyüz, Türkiye'de yayıncılığın dünya standartlarına ulaştığını ve kendi ayakları üzerinde durabileceğini vurgulayarak, şu değerlendirmede bulundu: "Yayıncılar olarak bundan sonra bakanlığın himayesinde değil, kendi stantlarında uluslararası pazara hitap edecek uygulamalara geçmek zorundayız. Öte yandan, her yıl fuarın gittikçe küçüldüğünü görüyoruz. Bunun Frankfurt'un fuar zamanı çok pahalı olmasından, insanların kitaplara ulaşmak için artık fuara ihtiyaç duymamasından ve internet üzerinden kitaplara kolayca ulaşabilmesinden, dünyanın birçok yerinde, bölgesel fuarların gittikçe büyümesi ve önem kazanmasından kaynaklandığını düşünüyorum."
 
-"Avrupalı yayıncıların Türk yazarlara ilgisi çok fazlaydı"
 
April Yayıncılık Editörü Nazlı Berivan Ak, Frankfurt kitap fuarının yayıncılar için hem telif satışı hem de yeni projeleri paylaşmak için en önemli alan olduğunun altını çizerek, "Bu yıl Türkiye'den yazarlarımızı ajans ve yayınevleriyle paylaştık, klasik ve modern eserlerle Türk edebiyatını anlattık. Özellikle Avrupalı yayıncıların Türk yazarlara ilgisi bu yıl çok daha fazlaydı." dedi. Göç, sınırlar ve göçmenlerle ilgili kitaplara ilgi olduğu gözlemini paylaşan Ak, "Anlaşılan göç, sınırlar, göçmenler ile ilgili kitaplara ilgi daha da çoğalacak önümüzdeki yıllarda. Dahası edebiyat bir iyileşme aracı olarak daha da önem kazanacak. Bu yıl Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın fuardaki sloganı, 'Okuyanların Ülkesi Türkiye' oldu, bizim de amacımız aynı zamanda okutan da ülke olmak" ifadelerini kullandı.
 
- "Fuara katılmak yayıncıları geliştiriyor"
 
Yeditepe Yayınevi Kurucusu Mustafa Karagüllüoğlu ise fuarda Balkan ülkeleri ve Arap ülkelerindeki yayıncılarla buluştuklarını, yeni kitaplarını tanıtarak, katılacakları diğer fuarlara yönelik fikir alış verişi yaptıklarını dile getirdi. 
 
Fuardaki görüşmelerden memnun kaldıklarını belirten Karagüllüoğlu, "Bu gibi uluslararası kitap fuarları tasarımdan içeriğe, baskı, kağıt kalitesinden sunum şekillerine kadar, yayıncıların kendini geliştirmesinde okul gibi olduğunu ve bu yüzden tüm yayıncı dostlarımızın katılmalarında fayda olduğunu düşünüyorum" görüşünü dile getirdi.


 
- "Fatma Barbarosoğlu'nun kitapları 6 dile çevrilecek"
 
Profil Yayınları Kurucusu Münir Üstün de fuara iki editörüyle katıldığını belirterek, birçok yabancı yayınevi temsilcisi ile bir araya geldiklerini anlatarak, şunları vurguladı: "Yaptığımız anlaşmalar önümüzdeki 3-4 ayda ancak tamamlanacak. Güzel kitaplar aldık, güzel anlaşmalar yaptık. Fatma Barbarosoğlu'nun 3 kitabının çevirisi için, Azerbaycan'dan Kanun Yayınevi, Arnavutluk'tan Fan Noli Yayınevi ile anlaşmalarını yaptık. TEDA'ya başvuracaklar, destek alırlar diye umuyorum. Fatma hanımın 6 kitabı yabancı dile çevrilecek, fuardaki en önemli başarımız bu oldu. Ekim ayında çıkan Mehmet Mollaosmanoğlu'nun 'Domuz Kasabı' isimli kitabını burada tanıttık. İlk defa bir Türk yazarın kitap tanıtımı uluslararası arenada gerçekleşti, ilgi bizi çok heyecanlandırdı."
 
AA muhabiri Saliha Özdemir

26.10.2016
Sizde bu yazı hakkında düşüncelerinizi paylaşın..

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

YORUM YAP
Tüm Yorumlar

TÜM YORUMLAR

( 0 )

DUYURULAR

next prev Tümü